卓依婷-爱你一万年 timi zhuo yi ting 2011
Teresa has never sung this song before but its sometimes assumed by the media that she did.
The original tune was from Japan. 沢田研二 sang the Japanese version entitled 时の过ぎゆくままに. The cantonese version is sung by 鍾鎮濤 and is entitled 让一切随风
The lyrics was translated by Timizhuo2011 and edited slightly by Hkship3.
The wintry wind blows and the misty rain is blurry. The wind and rain lift open my memories.
I am like a small boat looking for a harbor. I cannot forget you.
The hopes and aftertaste of love; it is difficult to recall a past love
The flower buds in the wind are deeply afraid of withering. I am willing to give you my blessings.
I love you; my heart belongs to you. In this life, it will not change.
In my heart, there is no one to replace where you currently stand.
I love you; pay you my own truest will. It cant float away or change.
You have to give me your second thought, the decision to love you for ten thousand years.
卓依婷 timi zhuo yi ting timizhuo2011 1994 1995 怀念金曲 春风舞曲 沢田研二 时の过ぎゆくままに 鍾鎮濤 让一切随风 爱你一万年隐藏