草蜢、蔡幸娟都曾翻唱过的《半点心》原版《Venus des abribus》,法国香颂天后Patricia Kaas (派翠西亚凯丝),她的嗓音低沉,略带沙哑,但却有说不出来的魅力和韵味,纤细又婀娜多姿的身材及火热的肢体语言,征服了无数乐迷的心。而《Venus des abribus》这首歌有种摇摆乐的味道,非常优雅,迷人的弦律给人留下了深刻印象。
Venus Des Abribus (蓬车里的维纳斯)
Fallait pas faire la belle
En cuir et dentelle
Fallait pas faire rouge baiser
Pour les attirer
Oui mais les filles Elles n\\'voulaient pas rester
Là sur les canapés
A les regarder passer
Elles voulaient y aller
Et moi je suis comme elles
Comme elles, comme elles
不该盛装逢迎
不该献上红唇
吸引他们
但女孩不愿枯坐沙发
睁眼看他们走过
她们要跟著去
而我就跟她们一样跟她们一样 跟她们一样
Il y a des vénus
sous les abribus Qui pleurent des amours terminus
Il y a des vénus
sous les abribus Qui pleurent des amours terminus
有几位佳人
在蓬车底下哀泣爱情的消逝
有几位佳人
在蓬车底下哀泣爱情的消逝
Fallait pas rendez-vous
Quand ils sont pas fous
Il fallait pas se retourner
Les voir s\\'en aller
Oui mais les filles Elles voulaient s\\'embarquer
Là sur les grands cargos
Et voir la vie d\\'en haut
Et croire à leur ciné
Et moi je suis comme elles Comme elles, comme elles
不该幽会
他们不是疯子
不该掉转身子
看著他们离开
可是女孩们想要上车
坐在高叠的货物上俯看低处的人生
沉浸在她们的电影里
而我就跟她们一样跟她们一样
跟她们一样
Fallait pas dire je t\\'aime
Au p\\'tit matin blême
Fallait pas trop Pas trop les croire
Sur les quais de gare
Oui mais les filles Elles voulaient pas entendre
La p\\'tite chanson troublante
Elles voulaient vite et fort
Et elles avaient pas tort
Et moi je suis comme elles Comme elles, comme elles.
不该说我爱你
在灰白的清晨里
不该过于相信他们
在车站的月台上
但女孩们不愿听恼人的短歌
她们要快速要强烈的震撼
她们没有错
而我就跟她们一样跟她们一样
跟她们一样